22 Mai, 2007
E. M. Forster - Passagem Para A Índia
Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa
Página 1272
Bicha 8. Fileira de pessoas (ou de qualquer coisa) dispostas umas após outras, fila.
Contrariamente ao que afirmou a cantora brasileira Marina Elali, num programa televiso, também no brasil é normal dizer-se bicha nas mesmas situações em que as pessoas normais o dizem em Portugal.
Publicações Europa-América
E. M. Forster
Passagem para a índia, página 84:
"--- Meu caro jovem doutor, diz o roto ao nu... ! Não conhece o ditado?"
Miguel ângelo, vocalista dos Delfins, disse, aos microfones da Kiss FM Lisboa, que havia alertado os elementos da banda espanhola Los Rotos, para o facto de terem de mudar de nome em portugal.
Não quererá Miguel Angelo proceder do mesmo modo em relação ao texto supracitado?
Sou forçado a concluir que a malta do mundo da música (e, pelos vistos, também o Ricardo) anda muito enrabichada com palavras que porventura possam ter uma acepção sinónima de indivíduo efeminado ou até mesmo com aquelas que só a têm na linguagem de grupos socioculturais mais rasteiros...
-------------------------------------------------------------------------------------------- (Mas todas estas realizações foram apenas o preâmbulo do grande desafio da vida de Houaiss. Em 1986, ele deu início à elaboração de sua obra máxima: o dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Assumiu o desafio e o compromisso de fazer o mais completo dicionário da nossa língua, acompanhou todas as etapas de criação e elaboração da obra - até sua morte em 1999. O dicionário foi concluído por sua equipe, hoje reunida no Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia, no Rio de Janeiro.)
Página 1272
Bicha 8. Fileira de pessoas (ou de qualquer coisa) dispostas umas após outras, fila.
Contrariamente ao que afirmou a cantora brasileira Marina Elali, num programa televiso, também no brasil é normal dizer-se bicha nas mesmas situações em que as pessoas normais o dizem em Portugal.
Publicações Europa-América
E. M. Forster
Passagem para a índia, página 84:
"--- Meu caro jovem doutor, diz o roto ao nu... ! Não conhece o ditado?"
Miguel ângelo, vocalista dos Delfins, disse, aos microfones da Kiss FM Lisboa, que havia alertado os elementos da banda espanhola Los Rotos, para o facto de terem de mudar de nome em portugal.
Não quererá Miguel Angelo proceder do mesmo modo em relação ao texto supracitado?
Sou forçado a concluir que a malta do mundo da música (e, pelos vistos, também o Ricardo) anda muito enrabichada com palavras que porventura possam ter uma acepção sinónima de indivíduo efeminado ou até mesmo com aquelas que só a têm na linguagem de grupos socioculturais mais rasteiros...
-------------------------------------------------------------------------------------------- (Mas todas estas realizações foram apenas o preâmbulo do grande desafio da vida de Houaiss. Em 1986, ele deu início à elaboração de sua obra máxima: o dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Assumiu o desafio e o compromisso de fazer o mais completo dicionário da nossa língua, acompanhou todas as etapas de criação e elaboração da obra - até sua morte em 1999. O dicionário foi concluído por sua equipe, hoje reunida no Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia, no Rio de Janeiro.)